中国語の表記って面白い。
これは一目瞭然「セメント」ですね。
確かに、みずどろではあるけど見た目だけ。
見た目の名前は結構多い。
「玉米」は、「とうもろこし」。
「西紅柿」というのもあるな。
わかるかな?
これは、「トマト」。
中国は簡体字なので、日本で使ってる漢字に置き換えてから
意味を考えないといけないけど、台湾は日本と同じ漢字で
読めると言うか意味が判るのよ。
実際には、読み方が日本と大きく違うことが多いので
日本語読みしても、意味は伝わら無いですけどね。
でも、文字として意味が判るものがあると、
海外旅行も緊張感なく楽しめますよね。
台湾行きたいな〜。
コメント